La traducción de los sentidos del noble Corán a la Lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa.pdf

La traducción de los sentidos del noble Corán a la Lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa PDF

none

La traducción de los sentidos del noble Corán a la lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa. A través de la versión realizada por Abdelghani Melara Navio. Este estudio, se ha llevado a cabo, en idioma árabe y castellano (bilingüe), consiste generalmente, en tres partes básicas: - Primera parte ,se concentra sobre el campo léxico y semántico, de las palabras en el texto castellano (que traduce los sentidos del Corán) y su nivel de equivalencia y conveniencia en función del texto árabe (coránico), averiguando aproximadamente 90 palabras, aludiendo a los libros originales de exégesis antiguos y modernos y a los glosarios y diccionarios árabes y españoles para determinar el sentido definitivo del vocablo en el contexto coránico, teniendo en cuenta reforzar la investigación con otras versiones y traducciones del sagrado Corán (Abboud y Castellanos, Julio Cortes, M. Asad, Internacional Islamic Publishing House: Nurelislam), M. I. Garcia. - Segunda parte de este estudio, se preocupa por la estructura de la frase en el texto traducido (castellano), prestando atención a su sintaxis y a su síntesis: sintagma nominal y verbal, el tiempo gramatical, el sentido omiso, el cambio del orden de las palabras en la oración y sus consecuencias semánticas, la función de las partículas, etc. - Tercera parte, se dirige sobre el campo retórico (metáfora, metonimia, hipérbole,...). En este ámbito, he intentado rastrear el nivel de la conveniencia, entre el texto original (coránico) y el texto de llegar (castellano), con respecto a las figuras retóricas.

estudiar el impacto de la traducción en el receptor del texto meta y aportar ... recogido 39 refranes con equivalencia directa en las tres lenguas y otros 30 ... 1 Ver apéndices 1 (refranes en español), 2 (refranes en inglés) y 3 (refranes ... árabe, escrituras islámicas, versos del Corán o versos poéticos. ... significación y uso.

5.27 MB Tamaño del archivo
9788417052430 ISBN
Gratis PRECIO
La traducción de los sentidos del noble Corán a la Lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa.pdf

Tecnología

PC e Mac

Lea el libro electrónico inmediatamente después de descargarlo mediante "Leer ahora" en su navegador o con el software de lectura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Para tabletas y teléfonos inteligentes: nuestra aplicación gratuita de lectura tolino

eBook Reader

Descargue el libro electrónico directamente al lector en la tienda www.888-mayotte.yt o transfiéralo con el software gratuito Sony READER FOR PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Después de la sincronización automática, abra el libro electrónico en el lector o transfiéralo manualmente a su dispositivo tolino utilizando el software gratuito Adobe Digital Editions.

Notas actuales

avatar
Sofi Voighua

traducción, sino cierta idea ingenua de la traducción. O sea: la traducción literal que en español llamamos, significativamente, servil. No digo que la traducción literal sea imposible, sino que no es una traducción. Es un dispositivo, generalmente compuesto por una hilera de palabras, para ayudarnos a leer el texto en su lengua original.

avatar
Mattio Mazios

La traducción de los sentidos del noble Corán a la Lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa; Saber popular i alimentació; Vincent; Portugal; Código bruño matemáticas académicas 4 eso - 3 volúmenes La traducción de los sentidos del noble Corán a la Lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa El arte de acumular deudas y no pagarlas

avatar
Noe Schulzzo

Para el autor sevillano la traducción del Corán es algo imposible: “Es un fruto tan típico del genio árabe, y es tan personal entre las de su rama la lengua en que se plasmó, que resulta punto me nos que imposible trasladar a otra lengua, y menos a una de la rama aria, sus bellezas de concepto y sus primores de estilo.” (Cansinos Assens 2006: iv) Quizá por ello Cansinos –uno de los ... Lejos de ser el mero traslado de contenidos de un idioma a otro, la traducción literaria es, como bien señala Suzanne Jill Levine, una actividad creativa e interpretativa. Sigue siendo una pregunta abierta, sin embargo, la índole exacta del traducir y el papel artístico e intelectual del traductor.

avatar
Jason Statham

Actividad entre lenguas: «pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad» (J. P. Vinay y J. Darbelnet), [11] «enunciar en otra lengua lo que ha sido enunciado en una lengua fuente, conservando las equivalencias semánticas y estilísticas» (García Yebra, V.). Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen “sentido noble” – Diccionario inglés-español y buscador de traducciones en inglés.

avatar
Jessica Kolhmann

L'Interpretation du sens des versets du dernier dixieme du noble coran by Noble Coran and a great selection of related books, art and collectibles available now at AbeBooks.com. Coleccion,la claves de lectura; La traducción de los sentidos del noble Corán a la Lengua Española. Entre la significación literal e interpretativa; Neurofisiología esencial; Ciencias sociales. 3 primaria. Savia; Problemas de química física; Elementos de fachadas: aislamiento y carpintería exterior; Introducción a la terminología